Variação da língua portuguesa no espaço: Brasil e Moçambique
2. Variação da língua portuguesa no espaço: Brasil e Moçambique
A actualização de uma língua apresenta diferenças no
espaço geográfico, na medida em que os falares diferem de continente para
continente e até de região para região.
A essas diferenciações quanto à forma de falar em cada
região ou local chamamos variações diatópicas.
Repara nas variações seguintes:
Exemplos das variações entre o português de Moçambique e o português do Brasil
«Todas as variedades linguísticas são estruturadas e
correspondem a sistemas e subsistemas adequados às necessidades dos seus
usuários. Mas o facto de a língua estar fortemente ligada estrutura social e
aos sistemas de valores da sociedade conduz a uma avaliação distinta das
caracteristicas das suas diversas modalidades diatópicas, diastráticas
e diafásicas», defendem Cunha & Cintra (1991).
A Língua Portuguesa apresenta algumas diferenças quanto à
utilização que dela se faz em alguns países do mundo. Entre o português falado
em Moçambique (PM) e o português falado no Brasil (PB), por exemplo, existem
algumas diferenças.
Vamos analisar com mais pormenor algumas dessas
diferenças.
Por exemplo, enquanto no PM dizemos «Hoje, a Maria não
apareceu por aqui», no PB diz-se «Hoje, Maria não apareceu por aqui».
Portanto, o que há de diferente nas duas construções é
que na primeira construção (PM) temos o artigo a anteceder o substantivo ou
nome (Maria), ao passo que na segunda construção (PB), verifica-se que o
substantivo ocorre sem nenhum artigo a antecedê-lo.
Podemos, assim, depreender deste exemplo que no PB
omitem-se os artigos, ou seja, os substantivos ou nomes ocorrem sem
determinantes ou artigos a antecedê-los, enquanto no PM não se verifica tal
irregularidade.
Vamos ver uma outra situação:
PM: Vou
comprar o meu vestido. PM: Não
conheço a sua mulher.
PB: Não
conheço sua mulher. PB: Vou
comprar meu vestido.
Tomando como base os exemplos acima apresentados, podemos
salientar que, quanto ao nível morfológico e sintáctico, no PB é habitual,
antes do possessivo pronominal, a ausência do artigo. Pelo contrário, no PM
temos sempre o artigo a anteceder o possessivo pronominal, salvo nos casos em
que a frase é construída incorretamente. As regras, porém, ditam a colocação do
artigo antes do possessivo pronominal ou antes do substantivo.
Todas as variedades linguísticas são estruturadas e
correspondem a sistemas e subsistemas adequados às necessidades dos seus
falantes. Mas o facto de a língua estar fortemente ligada à estrutura social e
aos sistemas de valores da sociedade conduz a uma avaliação distinta das
caracteristicas das suas diversas variações diatópicas, diastráticas e
difásicas (Cunha & Cintra, Novo Gromática do Português Contemporâneo,
Edições João Sá da Costa, 1991, Lisboa).
Resumidamente, podemos definir cada uma destas variações
do seguinte modo:
- Variações diatópicas — são as que se referem a falares locais, regionais e intercontinentais (como é o caso do português do Brasil e do português de Moçambique).
- Variações diastráticas — são as que se referem às diferenças verificadas na linguagem das várias camadas socioculturais.
- Variações difásicas — são as que dizem respeito aos diferentes tipos de modalidade expressiva (língua falada, escrita, literária).
Neste contexto, é ainda importante distinguir dialecto de
língua padrão.
O português falado em todo o mundo é, apesar de tudo, uma
língua bastante homogénea, devido à acção de diversos factores, entre os quais
se destacam a ampla difusão dos meios de comunicação e a implantação do ensino
obrigatório. O traço de união entre as variedades que se registam nos
diferentes países é a língua padrão, que funciona como um modelo linguístico.
Entre as muitas variedades de uma língua, há uma que se destaca e é escolhida
pela sociedade como modelo. A língua padrão é a variedade social de uma
língua que foi legitimada historicamente enquanto meio de comunicação da classe
média e da classe alta de uma comunidade linguística.
Os acontecimentos históricos, os contactos com falantes
de outras línguas, o tempo, entre outros factores, determinaram que o português
se fosse progressivamente diferenciando de região para região. Sofreu numerosas
mudanças à medida que se foi implantando em diferentes espaços geográficos,
mudanças essas que deram origem a diversas variedades. Em cada região
encontramos uma variedade distinta, com os seus traços particulares. No Brasil não
se fala um português idêntico ao de Moçambique e mesmo em Moçambique há diferenças
entre o falar de um falante do Norte e o de um falante do Sul.
Chamamos variedades geográficas, dialectos regionais ou,
simplesmente, dialectos a estas diferentes formas que a língua apresenta
consoante as regiões em que é falada.
Bibliografia
FERNÃO, Isabel Arnaldo; MANJATE, Nélio José. Português 12ª Classe – Pré-universitário. 1ª Edição. Longman Moçambique, Maputo, 2010.
Gostei muito
ResponderEliminar